Thò lò sáu mặt, ngả mặt nào là được mặt ấy
Direct English translation
A six-sided spinning top: whichever side it leans to is the side it gets.
Equivalent English version
Land on one's feet
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người rất khéo xoay xở, linh hoạt và biết tùy cơ ứng biến nên ở phía nào, hoàn cảnh nào cũng có thể xoay cho có lợi. Cách nói có thêm "là" làm câu nhấn mạnh rõ hơn ý hễ nghiêng theo bên nào thì cũng được lợi bên ấy.
English explanation
Refers to someone highly adaptable and shrewd, able to turn any situation to their advantage. In this variant, the added wording gives a slightly stronger sense that whichever side one takes, one can still come out benefiting from it.